на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк

на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
на брюхе<-то> шёлк, а в брюхе<-то> щёлк
погов., прост.
great boast, small roast; fine feathers don't make fine birds; cf. rob your belly to cover your back

Маякин с крестником направился к этой группе, нашёптывая Фоме: - Не робей... Хотя у них на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то - щёлк. (М. Горький, Фома Гордеев) — Mayakin and his godson made for this group. 'Don't be shy,' whispered Mayakin to Foma. 'Fine feathers don't make fine birds.'

- У нас для коней кормов не хватает, а мы тока да фермы будем отстраивать, - продолжал Матвеевич. - Оно и получится как раз по пословице: "На брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк!" (Г. Николаева, Жатва) — 'We haven't got enough fodder for the horses, and are planning to build threshing barns and cattle houses,' Matveyevich went on. 'It works out according to the proverb - rob your belly to cover your back!'


Русско-английский фразеологический словарь . 2014.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Look at other dictionaries:

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”